2015年8月18日 星期二

因為(某個東西) Due To




Due to是台灣人常常會用錯的一個詞
Due to的意思是什麼呢
很多人把它當作"因為"
或者更進一步的說 當成"因為某件原因"
所以你常看到下面的句子
Dear Customer,
Due to we will have a tyhpoon this week, we won't be able to ship on time.

Due to this cake is very popular in Japan, he bought a dozen of them.

這樣的句子錯在什麼地方呢?
英文的句子結構是非常在意詞性的,這個句子就變的看的懂可是很奇怪
因為due to的意思應該是"因為某個東西"而非"因為某件事情"
所以如果你在Due to後面接一個子句就不對了
即使你想要表達的是一個事件
你還是要想辦法把它寫成一個名詞
所以第一個句子要改寫成
Dear customer, due to the typhoon hitting Taiwan this week, we are not able to ship on time.
把"因為有颱風來襲"改為"因為這個侵襲台灣的颱風"就對了
第二句則要改成
Due to its popularity in Japan, he bought a dozen of these cakes.
如果你覺得你轉不過來
那就要改成As或是because

另外
如果因為的原因是一個正面的原因
你也可以把due to改為thanks to
比如
Thanks to her diligence, the project was completed long before the deadline.
(因為她的勤勉,專案比期限早很多完成)
Thanks to its powerful beak, Bisou can crack very hard nuts.
(因為牠強壯的喙,比朱可以吃很硬的堅果)




這封郵件來自 Evernote。Evernote 是您專屬的工作空間,免費下載 Evernote

沒有留言:

張貼留言

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...